<var id="p5unq"><blockquote id="p5unq"></blockquote></var>
<dl id="p5unq"></dl>
    1. <acronym id="p5unq"><ruby id="p5unq"></ruby></acronym>

          <source id="p5unq"></source>

          一點成語網(wǎng)提供成語解釋、出處、成語謎語、成語故事大全、成語接龍、近義詞、反義詞等查詢

          成語大全 四字成語

          童話大師安徒生

          1805年4月2日,丹麥作家安徒生生于丹麥菲英島歐登塞的貧民區(qū)。

          安徒生從小就為貧困所折磨,先后在幾家店鋪里做學徒,沒有受過正規(guī)教育。少年時代即對舞臺發(fā)生興趣,幻想當一名歌唱家、演員或劇作家。1819年在哥本哈根皇家劇院當了一名小配角。后因嗓子失潤被解雇,從此開始學習寫作。1822年得到劇院導演約納斯·科林的資助,就讀于斯萊厄爾瑟的一所文法學校。這一年他寫了《青年的嘗試》一書,以威廉·克里斯蒂安·瓦爾特的筆名發(fā)表。這個筆名包括了莎士比亞、安徒生自己和司各特的名字。1827年發(fā)表第一首詩《垂死的小孩》,1829年,他進入哥本哈根大學學習。他的第一部重要作品《1828和1829年從霍爾門運河至阿邁厄島東角步行記》問世。1833年他去義大利,創(chuàng)作了一部詩劇《埃格內(nèi)特和美人魚》和一部以義大利為背景的長篇小說《即興詩人》(1835)。

          安徒生的第一部《講給孩子們聽的故事集》包括《打火匣》、《小克勞斯和大克勞斯》、《豌豆上的公主》和《小意達的花兒》,于1835年春出版。1837年,在這個集子的基礎上增加了兩個故事,編成童話集第1卷。第2卷于1842年完成。1847年又寫了一部《沒有畫的畫冊》。

          1840至1857年,安徒生訪問了挪威、瑞典、德國、法國、義大利、西班牙、葡萄牙、希臘、小亞細亞和非洲,在旅途中寫了不少游記,如:《一個詩人的市場》(1842)、《瑞典風光》(1851)、《西班牙紀行》(1863)、《訪問葡萄牙》(1866)等。他在德、法等國會見了許多知名的作家和藝術家。1847年在英國結識了狄更斯。

          安徒生寫過三部自傳:1832年寫的《小傳》(1926)、1847年在德國出版的《正傳》和后來寫的一部《傳記》(1855)。他的小說和童話故事也大多帶有自傳的性質(zhì),如《即興詩人》、《奧·特》(1836)、《不過是個提琴手》(1837)、《兩位男爵夫人》(1848)、《活還是不活》(1857)、《幸運的貝兒》(1870)等。他在《柳樹下的夢》(1853)、《依卜和小克麗斯玎》(1855)、《她是一個廢物》(1853)等作品中,還寫了鞋匠、洗衣婦等勞動者的生活,反映了他自己不幸的身世和遭遇,同時也表現(xiàn)了丹麥的社會矛盾,具有深刻的現(xiàn)實性和人民性。

          1875年8月4日,安徒生在哥本哈根梅爾徹的宅邸去世。這位童話大師一生堅持不懈地進行創(chuàng)作,把他的天才和生命獻給“未來的一代”,直到去世前三年,共寫了168篇童話和故事。他的作品被譯成80多種語言。

          安徒生的童話故事體現(xiàn)了丹麥文學中的民主傳統(tǒng)和現(xiàn)實主義傾向。他的最好的童話膾炙人口,到今天還為世界上眾多的成年人和兒童所傳誦。如《賣火柴的小女孩》、《丑小鴨》、《看門人的兒子》、《皇帝的新裝》、《夜鶯》、《豌豆上的公主》、《園丁和主人》等等。

          安徒生的童話同民間文學有著血緣關系,繼承并發(fā)揚了民間文學的樸素清新的格調(diào)。他早期的作品大多數(shù)取材于民間故事,后期創(chuàng)作中也引用了很多民間歌謠和傳說。在體裁和寫作手法上,安徒生的作品是多樣化的,有童話故事,也有短篇小說;有寓言,也有詩歌;既適合于兒童閱讀,也適合于成年人鑒賞。他創(chuàng)造的藝術形象,如:沒有穿衣服的皇帝、堅定的錫兵、拇指姑娘、丑小鴨、紅鞋等,已成為歐洲語言中的典故。在語言風格上,安徒生是一個有高度創(chuàng)造性的作家,在作品中大量運用丹麥下層人民的日常口語和民間故事的結構形式。語言生動、自然、流暢、優(yōu)美,充滿濃郁的鄉(xiāng)土氣息。

          安徒生的作品很早就被介紹到中國,《新青年》1919年1月號就刊載過周作人譯的《賣火柴的小女孩》的譯文。1942年,北京新潮社出版了林蘭、張近芬合譯的《旅伴》。此后,商務印書館、中華書局和開明書店陸續(xù)出版了安徒生童話的譯本、安徒生傳及其作品的評論。譯者有鄭振鐸、茅盾、趙景深、顧均正等。不過解放前的譯本都是從英語、日語或其他國家文字轉譯過來的。解放后,葉君健對安徒生原著進行了系統(tǒng)的研究,直接從丹麥文把安徒生的童話故事全部譯成中文。人民文學出版社于1955、1958、1978年多次出版了葉君健譯的《安徒生童話選集》。

          相關講故事: 趙高逼死秦二世清朝滅亡一百多年了 滿族后裔還在說滿語嗎、古人尺度這么大?洞房竟可以摸新娘、王次仲改革書法敢于勸諫阻止秦始皇父子的優(yōu)旃、鉅鹿之戰(zhàn)曹髦以悲壯的方式結束了自己曇花一現(xiàn)的人生、“建安七子”之一的王粲為何又與曹植并稱曹王、東晉女詩人謝道韞成吉思汗的王者之路

          標簽:童話大師安徒生

          熱門成語

          • 出手得盧  盧:古時樗蒲戲一擲五子皆黑,為最勝采。比喻一下子就取得勝利。
          • 奉行故事  奉行:遵照辦理;故事:老規(guī)矩、老章程。按照老規(guī)矩辦事。
          • 孑然一身  孤孤單單一個人。
          • 屢戰(zhàn)屢敗  屢:多次。多次打仗多次失敗。
          • 論高寡合  言論高超,投合者少。
          • 情投意忺  雙方感情和心意都很投合。
          • 松柏之志  指堅貞不移的志節(jié)。
          • 有一無二  指事物獨特,極難得。
          • 一現(xiàn)曇華  比喻事物或人物一出現(xiàn)就很快消失。華,同“花”。
          • 岳岳磊磊  卓立不群。
          • 柳眉星眼  形容女子細長的眉和明亮的眼。
          • 儀態(tài)萬千  儀態(tài):姿態(tài),容貌。形容容貌、姿態(tài)各方面都很美。
          • 卑陋齷齪  齷齪:骯臟。形容品質(zhì)惡劣。亦作“卑鄙齷齪”。
          • 官場如戲  官場:舊時指官吏們經(jīng)常出入的地方。戲:戲劇,指隨時都在變化。舊時指官場像演戲一樣變化無常。
          <var id="p5unq"><blockquote id="p5unq"></blockquote></var>
          <dl id="p5unq"></dl>
          1. <acronym id="p5unq"><ruby id="p5unq"></ruby></acronym>

                <source id="p5unq"></source>

                狠狠躁日日躁夜夜躁A片无码,男人日女人逼视频,日韩18禁 | 91超碰97超碰在线,国产欧美视频在线,国产黄色小视频在线观看 | 亚洲最新在线视频,国产激情内射,毛片免费视频无码播放 | 亚洲ⅴa电,色偷偷偷偷偷,天堂网色 | 看美女日逼,国产乱婬A∨片免费观看,黄色视频链接在线观看 |