譯文一現(xiàn)今眾多的諸侯邦國,皇天都看作是自己的兒子,實(shí)在能保佑、順應(yīng)大周王朝。如若武王向他們施威,他們沒有不震驚懾服。武王能安撫天地眾神,以至黃河和高山。武王作為我們的君王,實(shí)在能發(fā)揚(yáng)光大大周功業(yè)。他接替文王登上王位,就收藏了兵器,并把弓箭收入皮囊。我們謀求治國的美德,武王就施美德于天下四方。武王實(shí)在能保持天命??!
譯文二按時巡視諸侯國,上帝使我為君王,保佑周家國運(yùn)昌。周王聲威震天下,無不震動受驚慌。祭祀四方山川神,來到黃河泰山上。周王真是好君王。周家德行最光明,百官依次行獎賞。干戈武器都收藏,良弓利箭裝進(jìn)囊。我求先王好德行,遍施華夏各地方,周王保持永不忘。
注釋⑴時:語助詞,一說為“按時”。猶言“現(xiàn)時”、“今世”。邁:林義光《詩經(jīng)通解》讀為“萬”,眾多。邦:國。此指武王克商后封建的諸侯邦國。⑵昊天:蒼天,皇天。子之:以之為子,謂使之為王也。即視諸侯邦國為自己的兒子。?、菍?shí):語助詞。一說指“實(shí)在,的確”。右:同“佑”,保佑。序:順,順應(yīng)。有周:即周王朝。有,名詞字頭,無實(shí)義?!、缺⊙裕邯q言“薄然”、“薄焉”,發(fā)語詞,有急追之意。震:威嚴(yán),謂以威力震懾。此指武王以武力威脅、施威。之:指各諸侯邦國。?、烧鸠B:即“震懾”,震驚懾服。疊,通“懾”,恐懼、畏服。?、蕬讶幔喊矒?。懷:來。柔:安。百神:泛指天地山川之眾神。此句謂祭祀百神。⑺及:指祭及。河:黃河,此指河神。喬岳:高山,此指山神。?、淘剩赫\然,的確。王:指周武王。維:猶“為”。后:君。?、兔髡眩邯q“昭明”,顯著,此為發(fā)揚(yáng)光大的意思?!、问剑喊l(fā)語詞,無實(shí)義。序:順序,依次。序在位:謂合理安排在位的諸侯?!、陷d:猶“則”,于是,乃。戢(jí):收藏。干,盾。干戈:泛指兵器?!、袡玻╣āo):古代盛衣甲或弓箭的皮囊。此處用為動詞。此兩句指周武王偃武修文,不再用兵?!、盐遥褐苋俗灾^。懿:美。懿德:美德,指文治教化?!、宜粒菏?,陳列,謂施行。時:猶“是”,這、此。夏:中國。指周王朝所統(tǒng)治的天下。?、颖#褐副3痔烀?、保持先祖的功業(yè)。