譯文文王有著好聲望,如雷貫耳大名享。但求天下能安寧,終見功成國(guó)運(yùn)昌。文王真?zhèn)€是明王!受命于天我文王,有這武功氣勢(shì)旺。舉兵攻克那崇國(guó),又建豐邑真漂亮。文王真?zhèn)€是明王!挖好城壕筑城墻,作邑般配實(shí)在棒。不貪私欲品行正,用心盡孝為周邦。君王真?zhèn)€是明王!文王功績(jī)自昭彰,猶如豐邑那垣墻。四方諸侯來依附,君王主干是棟梁。君王真?zhèn)€是明王!豐水奔流向東方,大禹功績(jī)不可忘。四方諸侯來依附,大王樹立好榜樣。大王真?zhèn)€是明王!落成離宮鎬京旁,在西方又在東方,在南面又在北面,沒人不服我周邦。大王真?zhèn)€是明王!占卜我王求吉祥,定都鎬京好地方。依靠神龜定工程,武王完成堪頌揚(yáng)。武王真?zhèn)€是明王!豐水邊上杞柳壯,武王任重豈不忙?留下治國(guó)好策略,庇蔭子孫把福享。武王真?zhèn)€是明王!
注釋⑴遹(yù):陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》:“全詩(shī)多言‘曰’、‘聿’,唯此篇四言‘遹’,遹即曰、聿,為發(fā)語之詞。《說文》……引詩(shī)‘欥求厥寧’。從欠曰,會(huì)意,是發(fā)聲。當(dāng)以欥為正字,曰、聿、遹三字皆假借字?!雹茻A(zhēng):《爾雅》釋“烝”為“君”。又陸德明《經(jīng)典釋文》引韓詩(shī)云:“烝,美也?!笨芍嗽?shī)中八用“烝”字皆為嘆美君主之詞。⑶于崇:“于”本作“邘”,古邘國(guó),故地在今河南沁陽。崇為古崇國(guó),故地在今陜西戶縣,周文王曾討伐崇侯虎。⑷豐:故地在今陜西西安灃水西岸。⑸淢(xù):假借為“洫”,即護(hù)城河。⑹棘(jí):陸德明《經(jīng)典釋文》作“亟”,《禮記》引作“革”。按段玉裁《古十七部諧聲表》,棘、亟、革同在第一部,是其音義通,此處皆為“急”義。⑺王后:第三、四章之“王后”同指周文王。有人將其釋為“周武王”,誤。⑻公:同“功”。濯:本義是洗滌,引申有“光大”義。⑼翰:楨干,主干。⑽皇王:第五、六章之“皇王”皆指周武王。辟(bì):陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》認(rèn)為當(dāng)依《經(jīng)典釋文》別義釋為“法”。⑾鎬(hào):周武王建立的西周國(guó)都,故地在今陜西西安灃水以東的昆明池北岸。辟?gòu)b(bì yōnɡ):西周王朝所建天子行禮奏樂的離宮。⑿無思不服:王引之《經(jīng)傳釋詞》云:“無思不服’,無不服也。思,語助耳?!雹颜簞⑽酢夺屆丰尅罢睘椤皳瘛保笓窦橹貭I(yíng)建宮室?!罢笔秦甭曌?,與“擇”古音同部,故可相通。⒁芑(qǐ):同“杞”。芑、杞都是己聲字,古音同部,故杞為本字,芑是假借字,應(yīng)釋為杞柳。⒂仕:毛傳釋“仕”為“事”,古通用。⒃“詒厥”二句:陳奐《詩(shī)毛氏傳疏》云:“詒,遺也。上言謀,下言燕翼,上言孫,下言子,皆互文以就韻耳。言武王之謀遺子孫也?!?/p>